小説が読める!投稿できる!小説家(novelist)の小説投稿コミュニティ!

二次創作小説 https://2.novelist.jp/ | 官能小説 https://r18.novelist.jp/
オンライン小説投稿サイト「novelist.jp(ノベリスト・ジェイピー)」
H.SOMMER-夏目
H.SOMMER-夏目
novelistID. 69501
新規ユーザー登録
E-MAIL
PASSWORD
次回から自動でログイン

 

作品詳細に戻る

 

*三行詩抄: 問答歌 ・落穂選 *蝶の唄

INDEX|5ページ/10ページ|

次のページ前のページ
 

 ・Included in it ,German Lyric Poetries ,you translate,
Essays ,sometimes written, Poems, you get hints from
The lyric Poetries, while having translated.
(* 汝が翻訳せし抒情詩の数々  --⑺    

 ・And a kind of daiaries, Remembering the Professors in your
College student days, Short stories ,created from
The subjects close your daily Life.
(* そして 大学時代の 恩師を偲んだ創作も )  ---⑻

 ・Having a book of the complete works GOETHE in your left Hand,
Binding your neck with a red neckerchief , wearing a red striped
Cardigan, you seem to assume Honour,that is your most lovely book.
  (* ハンザー版ゲーテ全集を手に  
紅いカーディガンを羽織り
    これぞ愛好書と矜持するかのよう )  ---⑼  
      *-
・Probably because of middle age now,or
Probably because of cold in winter, You notice ;
Your cheeks become more and more reddish. ---⑩                

・On the sixtieth birthday (or Geburtstag), Red shirt,
Suiting you so well, It makes you slightly delighted,
In addition, without being ashamed. ---⑾

・Charmed by German Lyrik, It is still five or six years since,
Included in it, Baroque Poetries,oder Barock Lyrik, Mörike Poetries,
Deutsche Lieder ,translating ,unlimited ,so far.
(* ドイツの抒情詩に魅入り バロック詩あり
    メーリケあり ドイツリートもまた)   ---⑫

 ・Attracted by Modern German writers , In paticular ,
By the post-war Writers, Having a great interest in
Introduction of such the unique Schriftstellers.
(* 現代ドイツ作家の群像 
     戦後作家の翻訳にも興味は尽きず ) ---⒀

 ・Of them, in paticular, Attached to Bichsel, strangely ,
I love to translate so many short stories of him,
For example, A table is a table.
(* ビクセルには愛着が 「テーブルはタブレだ」) ---⒁

 ・It is a Kurz Geschichte, a short story, of an odd ,old man,;
applying another Vocabularies to zB. a table or others, and living
In the world of his original words, to have fallen into confusion.
  (* これは 一徹な老人の話
  独自の言葉の世界に入り込み 却って混乱に..)  ---⒂ 

 ・It seems to be sugested ;
Are there such strange human beings
In your neighborhood or not ?..

(* そんな変わった人間は 身の回りにいませんかと) ---⒃
       *- *- ) )
 ・I wonder how many books of German Literature History I have,
One of them I love to read time after time
And was influenced greatly.

(* 文学史の書は 数々 手元にあれど
       愛着せし この一冊 !..) ---⒄
 ・It is the very book ,you have sent Attachment to heartily,
It must probabry be one of the very books,
Your life, being selected by.
     (* 人生をきめた一冊の書 )    ---⒅

 ・With sweat in your forehead you read many times ,
And understand so deeply, Since that time ,
The Book become the Source of your German Literature .
  (*  知の源泉に..)    ---⒆ 
 ・You become the middle age now, that your forelock is white,
Remembering your Youth,these days,
Miss you ,miss thee.

(* 前髪白き熟年の 若かりしころに
      想い馳せ なつかしむ )    ---⒇ 

***
* Des kalten Tages trinke ich gerade Morgen-Kaffee ,