*三行詩抄: 問答歌 ・落穂選 *蝶の唄
・The fourth symphony, of Brahms, is very wonderful,
You are enraptured by it, Being much devoted to it !
(* ブラームスの シンフォニー 第四番は
すてきと 聞き惚れ ) --⑸
*-
・Nearby the complete works of Langgässer, a German feminine
Writer ,forms a line the eight little works, They are the works
That memorializes your sixtieth Geburztag (Birthday).
(* 閨秀詩人 ランゲッサー全集の隣には
八冊の小冊子 汝が記念のメルクマールなりし) -- ⑹
・Included in it ,German Lyric Poetries ,you translate,
Essays ,sometimes written, Poems, you get hints from
The lyric Poetries, while having translated.
(* 汝が翻訳せし抒情詩の数々 --⑺
・And a kind of daiaries, Remembering the Professors in your
College student days, Short stories ,created from
The subjects close your daily Life.
(* そして 大学時代の 恩師を偲んだ創作も ) ---⑻
・Having a book of the complete works GOETHE in your left Hand,
Binding your neck with a red neckerchief , wearing a red striped
Cardigan, you seem to assume Honour,that is your most lovely book.
(* ハンザー版ゲーテ全集を手に
紅いカーディガンを 羽織り
これぞ愛好書と 矜持するかのよう ) ---⑼
*-
・Probably because of middle age now,or
Probably because of cold in winter, You notice ;
Your cheeks become more and more reddish. ---⑩
・On the sixtieth birthday (or Geburtstag), Red shirt,
Suiting you so well, It makes you slightly delighted,
In addition, without being ashamed. ---⑾
・Charmed by German Lyrik, It is still five or six years since,
Included in it, Baroque Poetries,oder Barock Lyrik, Mörike Poetries,
Deutsche Lieder ,translating ,unlimited ,so far.
(* ドイツの抒情詩に魅入り バロック詩あり
メーリケあり ドイツリートもまた) ---⑫
・Attracted by Modern German writers , In paticular ,
By the post-war Writers, Having a great interest in
Introduction of such the unique Schriftstellers.
(* 現代ドイツ作家の群像
戦後作家の翻訳にも 興味は尽きず ) ---⒀
・Of them, in paticular, Attached to Bichsel, strangely ,
I love to translate so many short stories of him,
For example, A table is a table.
(* ビクセルには愛着が 「テーブルは タブレだ」) ---⒁
・It is a Kurz Geschichte, a short story, of an odd ,old man,;
applying another Vocabularies to zB. a table or others, and living
In the world of his original words, to have fallen into confusion.
(* これは 一徹な老人の話
独自の言葉の世界に 入り込み 却って 混乱に..) ---⒂
・It seems to be sugested ;
Are there such strange human beings
In your neighborhood or not ?..
(* そんな変わった人間は 身の回りにいませんかと) ---⒃
*- *- ) )
・I wonder how many books of German Literature History I have,
One of them I love to read time after time
And was influenced greatly.
(* 文学史の書は 数々 手元にあれど
愛着せし この一冊 !..) ---⒄
・It is the very book ,you have sent Attachment to heartily,
It must probabry be one of the very books,
Your life, being selected by.
(* 人生をきめた 一冊の書 ) ---⒅
作品名:*三行詩抄: 問答歌 ・落穂選 *蝶の唄 作家名:H.SOMMER-夏目