小説が読める!投稿できる!小説家(novelist)の小説投稿コミュニティ!

二次創作小説 https://2.novelist.jp/ | 官能小説 https://r18.novelist.jp/
オンライン小説投稿サイト「novelist.jp(ノベリスト・ジェイピー)」
亨利(ヘンリー)
亨利(ヘンリー)
novelistID. 60014
新規ユーザー登録
E-MAIL
PASSWORD
次回から自動でログイン

更新日時:2024-05-10 08:23:59
投稿日時:2024-05-10 08:12:43

英製和語(続・おしゃべりさんのひとり言143)

作者: 亨利(ヘンリー)

カテゴリー :評論・コラム
総ページ数:1ページ [完結]
公開設定:公開  

読者数:2/day 15/month 317/total

ブックマーク数: -
いい作品!評価数:0 users

Twitter Facebook LINE
 

著者の作品紹介

やっぱり、おしゃべりさんには『ひとり言』が止められません。
143話目(再開後通算で番外編は除く)
全集はこちらをどうぞ
『おしゃべりさんのひとり言』【全集1】(その1話~100話)
http://novelist.jp/89416.html
『続・おしゃべりさんのひとり言』【全集2】(その101話~随時更新中)
https://novelist.jp/94106.html

目次

P1... 英製和語

感想コメント (7)

海外でカツカレーが普通に食べられるのが意外でした。もともと英語が解らないのでヘンリーさんのような疑問は持てませんが、英単語以外に英製和語まで覚える自信がありません。 | 一颯 奏 | 2024-05-15 07:31:40

IZUMIさん そうでしたね。カラオケBOXができる以前に、KARAOKEがアメリカで流行ってニュースに驚きました。今はアニメのお陰で日本語で通用する日常的な用語も増えたんでしょうね。 | 亨利(ヘンリー) | 2024-05-13 09:37:09

あぃあぃさん 英語でFutonて言ってみたことないけど、それを知ってる外国人がどれくらいいるでしょうね。Futonが吹っ飛んだ!は通じないでしょうね( *´艸) | 亨利(ヘンリー) | 2024-05-13 09:29:06

甜さん 言語って決まった共通ルールがあるから理解できるけど、他言語との感覚の違いに困惑することも常です。双方の想像力で会話は成り立ってるんですよね(^^)d | 亨利(ヘンリー) | 2024-05-13 09:25:27

KARAOKEはそのままで通用するから英製和語ではない。という感じでしょうか?英語で通じると聞いてもなぜか違和感ありました。しかし昔に聞かれたワードをよく記憶されていて、解決できて良かったですね。 | IZUMI | 2024-05-12 17:44:15

うーん( ´~`) 火鉢でお好み焼きはピント来ない。でもなんかつながってるようにも思う(*´-`) 英製和語ってそんなビミョーなのを言うんですね。布団はFutonで通じるけど、これならモロ日本語ですね | あぃあぃ | 2024-05-12 13:04:17

謎~解明(*´ω`*ノノ☆パチパチ8 和語は少々の言葉の間違いも汲み取ってわかるところが素晴らしいなって思います。カタカナ溢れる昨今について行けてないので尚更思います(笑) | 甜茶 | 2024-05-11 00:07:29

この作品に対する情報提供