小説が読める!投稿できる!小説家(novelist)の小説投稿コミュニティ!

二次創作小説 https://2.novelist.jp/ | 官能小説 https://r18.novelist.jp/
オンライン小説投稿サイト「novelist.jp(ノベリスト・ジェイピー)」
H.SOMMER-夏目
H.SOMMER-夏目
novelistID. 69501
新規ユーザー登録
E-MAIL
PASSWORD
次回から自動でログイン

 

作品詳細に戻る

 

「 より大いなる希望」:アイヒンガー:--つれづれドイツ語

INDEX|3ページ/3ページ|

前のページ
 

       Paniertes Hähnchen mit etwas Salz und Zucker wird in Öl

gebraten .Diese chinesische Methode ist sehr lecker und die

Meisten von uns genießen sie.


.In English:-

Breaded chicken with a little salt and sugar is fried in

oil. This chinese method is very delicious and most of

us enjoy it.



* 26-:- レジでの支払い

        An der Supermarkt Kasse kann man mit Smafo-Pay

bezahlen ,und dabei allerdings haben altere Menschen

meist mehr Zeit zum Bezahlen als Jungere .

Was ist los? Bitte zahlt schneller ! Wir haben gerade

keine Zeit!..

* In English; -

You can now pay with Smafo Pay at the

Supermarket checkout, but then older people usually

have more time to pay than younger people . --

What is going on ? Please pay much faster, We do

not have time right now...

       
     
* 27-:- 秋の夕暮れに: 

Wenn man Anfang 80 Jahre alt ist , scheint es etwas

Wunderbares zu sein, im Herbst in der Abend-Dämmerung

allein zu leben, mit unsteten Gedanken und sich jeden Tag

gelangweilt zu fühlen .


* In English;-

When a man in his early 80s, it seems like a wonderful thing

to live alone at dusk in the autumn, with restless thoughts and

boredom every day.


*28-=>:-

Die Rund Führung im Schiff auf der Welt im Herbst ist sehr

wunderbar . Italia ,Griechenland und Europa , alle sind so und

so als ob man im Traum so süß und so glücklich ,gemütlich

lebt. Heiße Sommer geht fort und kühl Herbst kommt ,so dann

lass uns eben jetzt Vergnügung genießen ,wir sind jetzt 80.

Jahre alt ,das Sanjyu-傘寿- genannt wird in Japan, und unsere

Seele ist doch noch junger und junger. Herzlich Gott sei dank!!



*29 -; 子路と孔子の対話から:-

・ 学は即ち、如何? ^-- Magst du lernen?

・学、豈、益あらんや? --^

      Was sind die Vorteile für das Lernen ?

  最初は若き武骨者の子路は反抗的態度で孔子の前に立ったが、会話を

  重ねるうちに孔子の器の大きさと寛容的鷹揚さに感服し、師弟関係を

   結ぶのである。