漢字一文字の旅 紫式部市民文化特別賞受賞作品
13―1 【新】
【新】、それは「辛]と「木」と「斤」の組み合わせ。
「辛」は大きな針の意味。
この針を投げて、位牌を作る木を選ぶ。その当たった「木」を切り出すことが、「あたらしい」と言うことだそうだ。
かつ、そこから作った位牌を拝むことが「親」となる。
【新】、本来の読みは(あたらしい)ではなく、生まれ出ることの形容詞(あらたしい)だとか。
そして、新年へとあらたしく年が明けた。
日本では年賀状。だが西洋では、クリスマス前から新年を祝う合体型のカードが送られる。
そこに書かれてある定型文句、それは『Merry Christmas and a Happy New Year to you.』だ。
しかし、不思議なことに、「Happy New Year to you.」の前に、『a』が付いている。
これはきっと、「この世界でたった一つの、あなただけへの、私からの「Happy New Year」という意味だろう。
ならば、「Merry Christmas」も『a』を付けたくなる。しかし、付いていない。
それは神絡みで、万人のための「Merry Christmas」だからなのか?
しかし、調べてみれば、今から160年前の1843年に、英国のヘンリー・コールが友人の画家ホースレーに作らせたこの世で最初のクリスマスカード。
絵柄は、中央で食卓を囲んだ楽しそうな家族。その左右には、なぜか貧しそうな人たちが……。
そして、文句は『 A Merry Christmas and a Happy New Year to you. 』
なんと「Merry Christmas」の前に、『a』 が付いてるではないか。
要は、左右の貧しそうな人たちはあくまでも傍観者であり、クリスマスも新年も、特定の「あなただけへの」限定版だったのだ。
時は経ち、心が大らかになったのか、特定ではなく、「Merry Christmas」となったのかな?
しかし、【新】、『あらたしい』年を迎えるに当たっては、心を込めて、この世でたった一つの、あなただけへの…… a Happy New Year to you ! ……と解釈しときましょう。
作品名:漢字一文字の旅 紫式部市民文化特別賞受賞作品 作家名:鮎風 遊