漢字一文字の旅 第三巻
十六の六 【特】
【特】、「牛」とじっと立つ意味を持つ「寺」で、じっと立った牛。すなわち立派な牡牛だ。
ここから「めだつ、とくべつ」という意味になったとか。
米国の大統領、世界の予想に反しトランプ氏となった。
英語名は――Donald John Trump。
では中国名では――「特朗普」。だが巷では――「川普」。
中国語発音では特朗普はトゥーランプー。
川普はチュアンプー。
中国人の耳には「Trump」はトゥーランプーではなく、チュアンプーと聞こえるようで、川普(チュアンプー)が巷ではよく使われているようだ。
しかし、公的にはあくまでも特朗普の字を使えと指示が飛ばされてるとか。
うーん、「特朗普」ね。
この漢字から読むと、アメリカ大統領は牡牛で朗らか。だけど普通ですね。
どうもこれが公の見解のようだ。
そして世間では、「川普」。
もっと上から目線で、川のようにありきたりの普通ですね、ってことかな。
さすが中国は4000年の歴史、曹操に比べれば、トランプ大統領は【特】別ではなく、「普」通の人ってことなのかも知れないなあ。
作品名:漢字一文字の旅 第三巻 作家名:鮎風 遊